hobbit scripts

It is that time of year again – time for the next Hobbit movie, a chance to escape back into the magical world of Middle Earth.

The first Hobbit film was too long, but it was also the first film I saw with both Finnish and Swedish subtitles, which provided a fun linguistic challenge. Especially when they were speaking Elvish.

Tolkien invented so many languages for his world, and the scripts to go with them; you can find them on this great website. For Tolkien, the languages drove the stories, rather than the other way round.  Anglo-Saxon runes were the basis for writing Cirith, the language mainly used by dwarves. Tibetan script was the inspiration for the elf language Tengwar, though the language itself has two branches based on Finnish and Welsh.

This is what my full name looks like in Tengwar script (English letters transliterated):

KASWtengwar

You can do your own in Tengwar or Cirith with this wonderful online Rune Generator.

And if you’ve got the energy, you can transliterate this chat between an elf and a dwarf back to English:

theHobbitIsBackso is smaug the dragonITisntAsGoodastheLOTRbutimstillgoingtoseeiticantwaitnorcanicanyou

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in international, language, literature, The Hobbit: The Desolation of Smaug, translation, words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Central Europe Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French friends gender George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Mirkka Rekola Moomins New Year Nobel Prize Old English Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese pubilc libraries Queer Roald Dahl Romanian Rosa Liksom Russian Ryszard Kapuściński Salla Simukka Seamus Heaney Shakespeare Short Stories Slovene Spanish Stanisław Barańczak Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Terhi Ekebom Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Turkey Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: