hobbit scripts

It is that time of year again – time for the next Hobbit movie, a chance to escape back into the magical world of Middle Earth.

The first Hobbit film was too long, but it was also the first film I saw with both Finnish and Swedish subtitles, which provided a fun linguistic challenge. Especially when they were speaking Elvish.

Tolkien invented so many languages for his world, and the scripts to go with them; you can find them on this great website. For Tolkien, the languages drove the stories, rather than the other way round.  Anglo-Saxon runes were the basis for writing Cirith, the language mainly used by dwarves. Tibetan script was the inspiration for the elf language Tengwar, though the language itself has two branches based on Finnish and Welsh.

This is what my full name looks like in Tengwar script (English letters transliterated):

KASWtengwar

You can do your own in Tengwar or Cirith with this wonderful online Rune Generator.

And if you’ve got the energy, you can transliterate this chat between an elf and a dwarf back to English:

theHobbitIsBackso is smaug the dragonITisntAsGoodastheLOTRbutimstillgoingtoseeiticantwaitnorcanicanyou

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in international, language, literature, The Hobbit: The Desolation of Smaug, translation, words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: