Drive your Plow Over the Bones of the Dead

It can be both easier and harder to translate an author who is so aware of the translation process herself. The heroine of this novel and her friend are translating Blake into Polish; they come up with multiple versions of

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, film, translation

Beginning to Speak

Diana is from Pontus, now in Georgia, once in Greece. So it’s no surprise she starts with Helen – she isn’t the first poet to do so and she surely won’t be the last: These poems are gloriously sensory and

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation, Women in Translation Month

The House in Norway

The artist has her own house, and feels invaded when other people move in – how is she going to work, now? Nordic people need their space, and women need room of their own to create. The forest grows right

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, translation, Women in Translation Month

The True Deceiver

To start Women in Translation Month this year, I return to one of my favourite authors, whose birthday is next week. Tove Jansson never fails to make you think. This is about a woman artist who cannot escape her own

Tagged with: , , , , ,
Posted in books, Tove Jansson Centenary, translation

The Ten Thousand Things

The bookseller grinned broadly and actually looked me in the eye. Apparently it’s not often that people looking for books in English go straight for the Dutch literature. But how Dutch is this book anyway? It’s caught between two worlds:

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, history, international, translation

The Emperor of Portugallia

Once upon a time, a hundred years and more ago, there was an ordinary man in an ordinary village, who led a really rather ordinary life. He worked hard, but nothing really excited him; he wasn’t very happy, but he

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, literature, translation

They know not what they do

When Jussi Valtonen’s book won the Finlandia Prize for the best novel of 2014, my friend recommended it to me. Her husband had loved it, I would find it really interesting. But it looked so weighty, and back then, my

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Catalonia Children's Books Chinese Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari David Hackston Dublin Literary Award Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Iceland Icelandic Idioms Illustration India international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Russian Revolution Salla Simukka Second World War Shakespeare Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com