Blog Archives

Annie Ernaux: finding the translations

When Annie Ernaux received the Nobel Prize in Literature last autumn, I am ashamed to say I had never heard of her. Some French-speaking friends had loved her work for years. Two had learned French outside France, whereas friends who

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, Nobel Prize in Literature, translation

Words of Welsh Women

Gwerful Mechain was writing in the 1400s but I only discovered her in 2019, in Zoë Brigley Thompson’s glorious, full-on rendering of I’r Cedor for Modern Poetry in Translation. That poem opens this collection of half a millennium of Welsh

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in poetry

Love in…

Five women in love. And then out of it. There aren’t going to be happy endings. Until, the author said, she talked to her daughter, and felt that she had to offer a bit of hope. Because what a lot

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, translation

Es kommt

It’s the most wonderful time of the year. No, not that one, that’s not for a few weeks yet. Advent, the waiting. And who does Advent best? I’ve said it before – the Germans, of course. I haven’t lived in

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in Christmas, music

Walesland/Gwaliadir

I bought this because of the translator. Caryl Lewis’s writing is tense and spare and true. I loved Y Gemydd which I read as The Jeweller in Gwen Davies’s translation, and Drift, her first novel in English. Then I found

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, history, poetry, translation

The train that didn’t go to Katyń

In April 1940, over twenty thousand Polish officers were killed by the Soviets in the forest of Katyń. A bare few hundred of those soldiers survived. The way I remember my grandfather telling the story of his capture on Poland’s

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, history, translation

Tasting Sunlight

Autumn fruit. Pears, apples, grapes… the orchards and vineyards are bursting with golden light. Yet the light is fading. The first frost bites. That’s the English title for you, Tasting Sunlight. But in German, Ewald Arenz called it Alte Sorten,

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, translation

Marzahn, Mon Amour

A podiatrist’s story. She stopped writing to start looking after other people’s feet. She needed to make a living. Her fellow authors were not impressed. But from that experience, she crafted some impressive portraits of people and place. When many

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in Uncategorized

Russia: knife, fork, and ladle

The Romanovs, Lenin, Gagarin – they all had their cooks. Holodomor, Leningrad, Chernobyl, Afghanistan – sometimes there is nothing (safe) to cook at all. For some people, like the Tatars, cooking is all you have left of home. Others, like

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, translation

Foucault in Warsaw

In Warsaw in 1958, Foucault was writing his History of Madness. Then, it was his PhD, and he was the first director of the university’s French Cultural Centre. Within a year, he’d left Poland. Was Jurek, his mystery lover, to

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com