Blog Archives

Lockdown literature: Doctor Zhivago

We have all the time in the world. Time to tackle the classics. I haven’t read a fat Russian novel like this since I was a teenager – I remember devouring Anna Karenina when I was just about to be

Tagged with: , , , , ,
Posted in Nobel Prize in Literature, translation

The Last Witnesses

Translation often comes with a delay, sometimes of decades. Many of these people’s stories are only being told in English after their death. Before that, it took decades for their voices to be heard in their native language. Last Witnesses:

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, Nobel Prize in Literature, translation

1917

It’s a hundred years since the October Revolution. What was it really like at the time, when nobody knew how it would end? Was all the violence worth it? Was a new dawn really breaking? This hugely varied collection of

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, history, translation

The Unwomanly Face of War

Svetlana Alexievich’s first book is the latest to be (re-)translated into English, in the wake of her Nobel Prize win. It tells a story that stretches back over a century – Russian women fought against Napoleon too, as Alexievich notes

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, translation

Women in Translation Month: Marina Tsvetaeva

The age of the Russian Revolution produced some extraordinary poetry, and the women poets deserve better recognition. For spot-on quick-fire dispatches from a period of unprecedented change, try Teffi, but for poetry, try Tsvetaeva, who died 76 years ago today. Glagoslav

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, gender, poetry, translation

Just ahead of the revolution

“Moscow. Autumn. Cold. My Petersburg life has been liquidated.” If Twitter had been invented 100 years ago, perhaps Teffi would have had quite a following. She is certainly concise, doesn’t appear to take herself and her craft too seriously, but shares highly entertaining vignettes,

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, history, translation

Written in the dark

After the Siege of Leningrad, it has taken seven decades for these poems to be published. The blockade was horrific: at least 600,000 civilians had died by the time it was over on 27 January 1944. It’s no surprise the reality of

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, history, poetry, translation

We need more Akhmatova

With some books, you have to be ready.This poet is one of Russia’s best, but it took me this long to sit down and read her. It’s time you did, too. Anna Akhmatova’s Selected Poems in Richard McKane’s English translation

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, faith, history, literature, poetry, translation, Women in Translation Month

Women in translation month: Lydia Grigorieva

As women in translation month returns, the task is simple – just read! So I went to a new publisher of Slavonic literature, Glagoslav, and found the perfect way to start. Lydia Grigorieva’s Shards from the Polar Ice is out today and

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, gender, poetry, translation, Women in Translation Month

Secondhand Time: The Last of the Soviets

This woman can tell a story or two. Or a hundred. Svetlana Alexievich writes so well because she knows who to ask and how to listen. She received last year’s literature Nobel for her ‘polyphonic writings’ – but she’s not a

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, history, Nobel Prize in Literature, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com