Blog Archives

Poems from the edge of extinction

The last line of the refrain in the Welsh national anthem is O bydded i’r hen iaith barhau (“O may the old language endure” in W.S. Gwynn Williams’ translation). I remember learning it when I was about seven or eight;

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in Uncategorized

Sing your heart out at the football: Calon lân

  Wales will be singing tonight as they play Portugal in the Euro 2016 football semi-final. And they will be singing this song: According to the BBC, it only takes half an hour to learn the words to calon lân, which means a

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in international, language, music, translation

Williams translating Williams

Former Archbishop of Canterbury Rowan Williams has a new book of poems out this month, first presented at the Edinburgh Book Festival, where I got my hands on a copy. The Other Mountain, published by Carcanet, includes a couple of

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, Edinburgh Festival, faith, literature, poetry, translation, Uncategorized

year of the horse: China in 10 words

Happy Chinese New Year – Xin Nian Kuai Le! Gong Hey Fat Choy! To celebrate the dawning of the Year of the Horse, it’s time to read about China. The London Review Bookshop recommends an introduction to Chinese poetry, including

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in international, language, literature, poetry, translation, words, Year of the Horse

between two Thomases: 100 years of R. S. and Dylan

“My chief aim is to make a poem. You make it for yourself firstly, and then if other people want to join in then there we are,”  said R. S. Thomas. We’re half way through his centenary year: a Welsh

Tagged with: , , , , , , , , , , ,
Posted in language, literature, poetry
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives