Blog Archives

Finland 100: The Red women

“So then they founded a women’s guard here, and anyhow I’m such an enthusiastic person so of course I went there first […] You can’t believe how enthusiastic I was about going to the front. Now I am going back

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, gender, history, translation

Finland 100: The midwife

At the gate, I remembered the cover. My bookmark slid over it, obscuring the emblem behind the title text. I was about to board the plane to Berlin – and I had to finish this and put it in my bag before

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, film, history, Suomi 100, translation

Secondhand Time: The Last of the Soviets

This woman can tell a story or two. Or a hundred. Svetlana Alexievich writes so well because she knows who to ask and how to listen. She received last year’s literature Nobel for her ‘polyphonic writings’ – but she’s not a

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, history, Nobel Prize in Literature, translation

Take the City Home

It’s autumn holiday week here – the sun is retreating, schools are on mid-term break, and summer is starting to seem like a distant memory. It’s time to escape the daily grind if at all possible. But what will you

Tagged with: , , , , , , , , , , ,
Posted in books, literature, poetry

The space between: After the Berlin Wall fell

25 years ago, the Berlin Wall came down. 9 November might seem like a good date to celebrate German reunification, but because the same day in 1938 saw the burning of synagogues and destruction of Jewish property across Germany, they

Tagged with: , , , , , , , , , , ,
Posted in books, history, international, literature

Suspended Sentences: New translation of Modiano

A new translation of 2014 Nobel Laureate Patrick Modiano’s stories, Suspended Sentences, comes out next month. The translator, Mark Polizotti, also happens to be publisher in chief of MoMa. These novellas are needed: Modiano in English and in print is very hard to

Tagged with: , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, cinema, history, literature, translation

translate for your life: Marcel Reich-Ranicki

Known as the “pope of literature” to Germans, and self-styled as “Germany’s literary hangman”, Marcel Reich-Ranicki was not an easy critic. He unapologetically followed Fontane’s maxim that “Schlecht ist schlecht und muß gesagt warden” (Erst leben, dann spielen. Über polnische Literatur. Wallstein 2002, p.183). His life was not easy,

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in history, language, literature, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration India international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Old English Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Queer Roald Dahl Romanian Rosa Liksom Russian Ryszard Kapuściński Salla Simukka Seamus Heaney Shakespeare Short Stories Slovene Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Terhi Ekebom Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Turkey Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com