I am writing this as Afghanistan descends once more into horror. A tiny Welsh part of me still thinks “the bloody English colonials, look what they started and didn’t finish – again.” And you could read the Gododdin this way,…
I am writing this as Afghanistan descends once more into horror. A tiny Welsh part of me still thinks “the bloody English colonials, look what they started and didn’t finish – again.” And you could read the Gododdin this way,…
The second novel by Omani author Jokhar Alharthi, Sayyidat al-Qamar, is translated into English by Marilyn Booth as Celestial Bodies. Which are what? The men around whom the world revolves? That would be the answer one might expect from an…
New year, fresh snow. Fresh snow, old words. I first came across Gwerful Mechain this time last year through her most famous poem of all, translated as ‘Ode to My Cunt’ by Zoë Brigley Thompson for Modern Poetry in Translation.…
The jeweller prepares the sanctuary. And you’re lured into it. Mari is a market stallholder in a small North Welsh town. Ordinary enough. Except The Jeweller is written by Caryl Lewis, who also wrote the fabulously dark hit thriller series…
Something is happening in French-language literature right now that makes me dearly regret stopping at GCSE. In the last few months I’ve devoured three short and piercingly acute new translations from French that have made me think hard about animal…
Lent starts next week, so what better time to get your hands on a book about sinners, in their infinite variety, and where they end up? The gates of Hell open onto what some might consider the worst of the…
I was in London over new year, and there was one place I had to go. The British Library to see the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition. It is stuffed with treasures, including some of the earliest works ever written and translated…
Wioletta Greg is frankly fantastic, and Eliza Marciniak has rendered her voice in English delightfully. A good friend gave this translation of Swallowing Mercury for my birthday, and her only concern was that I might have it already, but I might not…