Blog Archives

The Red Book of Farewells

We’ve waited twenty years for this. To be scrupulously honest, I haven’t, as when it won the Finlandia Prize in 2003, I couldn’t speak a word of Finnish. But Pirkko Saisio’s Punainen erokirja in Mia Spangenberg’s translation as the Red

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, literature, Queer, translation

Lament for the Fallen

I am writing this as Afghanistan descends once more into horror. A tiny Welsh part of me still thinks “the bloody English colonials, look what they started and didn’t finish – again.” And you could read the Gododdin this way,

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, history, literature, poetry

Celestial Bodies

The second novel by Omani author Jokhar Alharthi, Sayyidat al-Qamar, is translated into English by Marilyn Booth as Celestial Bodies. Which are what? The men around whom the world revolves? That would be the answer one might expect from an

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, literature, Man Booker 2013, translation

New snow, old words

New year, fresh snow. Fresh snow, old words. I first came across Gwerful Mechain this time last year through her most famous poem of all, translated as ‘Ode to My Cunt’ by Zoë Brigley Thompson for Modern Poetry in Translation.

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, history, literature, poetry, translation

The Jeweller

The jeweller prepares the sanctuary. And you’re lured into it. Mari is a market stallholder in a small North Welsh town. Ordinary enough. Except The Jeweller is written by Caryl Lewis, who also wrote the fabulously dark hit thriller series

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, literature, translation

The Governesses

Something is happening in French-language literature right now that makes me dearly regret stopping at GCSE. In the last few months I’ve devoured three short and piercingly acute new translations from French that have made me think hard about animal

Tagged with: , , , , ,
Posted in books, gender, literature, translation

To Leave with the Reindeer

What makes humans different from other creatures? We draw a clear distinction, but maybe our actions show there’s less of a difference than we think in the way we try to raise children and animals. There is a lot of

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, literature, translation

Hell, freshly translated

Lent starts next week, so what better time to get your hands on a book about sinners, in their infinite variety, and where they end up? The gates of Hell open onto what some might consider the worst of the

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, Illustration, literature, poetry, translation

The year was so new, it yawned and stretched…

I was in London over new year, and there was one place I had to go. The British Library to see the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition. It is stuffed with treasures, including some of the earliest works ever written and translated

Tagged with: , , , , ,
Posted in books, Christmas, Folklore, history, literature, translation

Those Whom I Would Like to Meet Again

A hundred years since Lithuania regained independence, all too briefly. Something to celebrate. I passed through in the summer, over sea and land from Helsinki to Warsaw and south-westwards. We didn’t stay long. I wish I had. My Polish grandmother

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, literature, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives