Blog Archives

Little eyes

I have post-its over the camera on my laptop and my tablet – but not on my phone. Which seems silly as that’s the one that goes everywhere. Now I’m in more and more video meetings, the post-its fall off

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, translation

Empty Words

“This book might change your life, or at least your handwriting.” Alejandro Zambra is not wrong about Mario Levrero’s Empty Words. Annie McDermott’s translation, out last Thursday, might just do the same for you. There are plenty of “how to

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, translation, words

People in the Room

The three sisters sit at the window. From the apartment across the way, their faces are lit up, as in a (rather famous, rather older) portrait. The narrator watches them from her living room window is like a spy; she

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, translation

The Remainder

“Every now and then a book makes my fingers itch to translate it from the very first pages,” says Sophie Hughes. This is one of those books; her translation of Alia Trabucco Zerán’s The Remainder. Zerán’s generation are the children of Pinochet’s

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, history, literature, translation

The Gurugu Pledge

The stories start long before they even try to cross the Mediterranean Sea. Telling them on the mountain takes time and trust. Sometimes it’s better to wait until the lights go out, but then the griots to get going: This

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, translation

The private lives of Barcelona

Barcelona is changing. The socialists are on the rise, the ruling class is in decline, and the Catholic Church with it. Modern women are doing things their mothers would never have dreamed of doing, let alone in public. More and

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, literature, translation

Extracting the stone of madness

Extracting the Stone of Madness, Hieronymus Bosch c. 1494, Museo del Prado, Madrid Surgery to ‘treat’ mental illness 500 years ago was no joke. You would have a hole drilled into your skull to take the madness out. Is this what Alejandra

Tagged with: , , , , , ,
Posted in Best Translated Book Award, books, translation

The Proof

Mostly, I’m just really glad I’m not sixteen any more. The crushing insecurity then is exacerbated by 24/7 bullying on social media now – not to mention the knife crime, the violence, who’d want it? Marcia doesn’t seem to like it much

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, translation

The White Islands

This is a book for anyone whose parents or grandparents came from somewhere else, especially if they did not move by choice. White Islands/Las Islas Blancas is a beautiful bilingual edition of Agosín’s poetry and Nanfito’s translations, brimming with memories handed down

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

The Winterlings

A strange tale indeed, this one. If you’ve seen Pan’s Labyrinth, you’ll know that it’s perfectly possible to mix the brutal history of the Spanish Civil War, magical realism, a tight rural community that blends into the wooded mountains and

Tagged with: , , , ,
Posted in books, history, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Catalonia Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Iran Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Shakespeare Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com