Blog Archives

Secondhand Time: The Last of the Soviets

This woman can tell a story or two. Or a hundred. Svetlana Alexievich writes so well because she knows who to ask and how to listen. She received last year’s literature Nobel for her ‘polyphonic writings’ – but she’s not a

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, history, Nobel Prize in Literature, translation

Hunted by the fox

Herta Müller is a Nobelist writing in German. Philip Boehm was awarded the Oxford-Weidenfeld Prize for translating her The Hunger Angel and has also translated Brecht and Hanna Krall. I’d been meaning to read both their work for a while, and

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, Nobel Prize in Literature, translation

Tutaj / here

“Granted, in daily speech, where we don’t stop to consider every word, we all use phrases like ‘the ordinary world,’ ‘ordinary life,’ ‘the ordinary course of events’ … But in the language of poetry, where every word is weighed, nothing

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

“It is time to speak out”: Svetlana Alexievich, Nobel Laureate 2015

Belarusian journalist Svetlana Alexievich has been awarded the 2015 Nobel Prize for Literature for her “Polyphonic writings, a monument to suffering and courage in our time.” Born in Ukraine to a Ukrainian mother and a Belarusian father, she worked as

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, literature, translation

25 years – that’s a quarter of a century…

In just a few weeks time, it will be 25 years since the fall of the Berlin Wall. That’s a quarter of a century… makes a girl think. If you, too, wear glasses from reading too much small print, you will

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in history, international, literature, poetry, translation

three per cent: best translated book from German 2014

Just three percent of books published in the US are in translation, and less than one percent are literary fiction and poetry. The University of Rochester is trying to change that, with its three per cent website and Best Translated

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in Best Translated Book Award, books, gender, international, literature, translation

an anchor and a voice-right: Seamus Heaney’s translations

It’s not Seamus Heaney’s month’s mind yet, but his first memorial has gone up in the National Portrait Gallery in London. The Nobel awarding committee were right to call him a beautifully lyrical poet. His poetic translations are full of energy and life, and

Tagged with: , , , , , , , , , , , ,
Posted in language, translation

language has different eyes: die Sprache hat andere Augen

The Romanian-German writer Herta Müller is 60 today. Four years since the Times introduced her Nobel literature win with “Herta Müller – who she?” a new book about her is finally out in English. Here’s her Nobel Prize acceptance interview in

Tagged with: , , , , , ,
Posted in language, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com