Blog Archives

Lu Xun: Jottings under Lamplight

It takes a translator to transport you both ways. Lu Xun’s Jottings under Lamplight, edited by Eileen Cheng and Kirk Denton with a host of other translators, is an extraordinary portrait of an era that I knew almost nothing about… until

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, history, translation

Not written words

Words that make satisfying shapes in your mouth and on the page, rolling around your tongue and exploding like popping candy. Penned by a woman whose name looks like a girl playing hopscotch, whose work has been described as ‘urchin

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

Losar Tashi Delek! Happy New Year!

In his Tibetan new year greeting, the fourteenth Dalai Lama explains: “If you create the causes of happiness, if you lead your life in benefiting others and not harming them, that’s a meaningful life, a life that has ‘tashi’. On that basis

Tagged with: , , , , , , , , , , ,
Posted in faith, poetry, translation

New Chinese writing: A Yi

At Read Paper Republic, you can find a new Chinese writing every week for a year. The editors want to introduce Chinese short stories, essays and poems for free, to people who don’t know where to start. And they start

Tagged with: , , , , , ,
Posted in Uncategorized

Workers of the world unite: you have nothing to lose in translation

Billy Bragg had a 24-hour job at a moment’s notice. He was not going to get paid for his overtime. But he was on a mission. And he made the deadline. Hear him tell the story and sing his translation.

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in international, translation

year of the horse: China in 10 words

Happy Chinese New Year – Xin Nian Kuai Le! Gong Hey Fat Choy! To celebrate the dawning of the Year of the Horse, it’s time to read about China. The London Review Bookshop recommends an introduction to Chinese poetry, including

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in international, language, literature, poetry, translation, words, Year of the Horse
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com