Gendered gloss

At the end of women in translation month, where are all the women in the translator’s toolbox?

Glossarissimo collates glossaries and resources on EVERYTHING from watermark terminology to a dictionary of Victorian slang. It really is useful and comprehensive. When you’re stuck for a word in a very specific field, it’s a good place to start looking.

If you put “women” into its search box, this is what you get: glossaries of fashion, health and shoes. “Woman” is more interesting: gun, circus and political terminology come first.

Of course you need to define your search terms better, but you still might not get what you want: would it help to have a glossary of carnival glass terms for a spectacular break through the glass ceiling?

Or maybe you need a new glossary of old resources. The British Library has just put illustrations on its glossary of illuminated manuscripts. The collection turned up this wonderful image of the sisters of Queen Antiope jousting against Theseus and Hercules, from a 13th century Jerusalem manuscript.

It seems women in translation have a long way to go, but some powerful resources to draw on.

sisters of Queen Antiope jousting against Theseus and Hercules, from a 13th century Jerusalem manuscript now in the British Library

sisters of Queen Antiope jousting against Theseus and Hercules, from a 13th century Jerusalem manuscript now in the British Library

Tagged with: , , , , , ,
Posted in international, language

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Barańczak Beowulf Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Central Europe Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Eugene Ostashevsky Europe European Literature Night Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French friends George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Mirkka Rekola Moomins New Year Nobel Prize Old English Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese pubilc libraries Roald Dahl Romanian Rosa Liksom Russian Ryszard Kapuściński Salla Simukka Seamus Heaney Shakespeare Short Stories Slovene Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Tadeusz Różewicz Terhi Ekebom Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on
%d bloggers like this: