Gendered gloss

At the end of women in translation month, where are all the women in the translator’s toolbox?

Glossarissimo collates glossaries and resources on EVERYTHING from watermark terminology to a dictionary of Victorian slang. It really is useful and comprehensive. When you’re stuck for a word in a very specific field, it’s a good place to start looking.

If you put “women” into its search box, this is what you get: glossaries of fashion, health and shoes. “Woman” is more interesting: gun, circus and political terminology come first.

Of course you need to define your search terms better, but you still might not get what you want: would it help to have a glossary of carnival glass terms for a spectacular break through the glass ceiling?

Or maybe you need a new glossary of old resources. The British Library has just put illustrations on its glossary of illuminated manuscripts. The collection turned up this wonderful image of the sisters of Queen Antiope jousting against Theseus and Hercules, from a 13th century Jerusalem manuscript.

It seems women in translation have a long way to go, but some powerful resources to draw on.

sisters of Queen Antiope jousting against Theseus and Hercules, from a 13th century Jerusalem manuscript now in the British Library

sisters of Queen Antiope jousting against Theseus and Hercules, from a 13th century Jerusalem manuscript now in the British Library

Tagged with: , , , , , ,
Posted in international, language

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Catalonia Children's Books Chinese Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari David Hackston Dublin Literary Award Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Iceland Icelandic Idioms Illustration India international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Russian Revolution Salla Simukka Second World War Shakespeare Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: