Foucault in Warsaw

In Warsaw in 1958, Foucault was writing his History of Madness. Then, it was his PhD, and he was the first director of the university’s French Cultural Centre. Within a year, he’d left Poland. Was Jurek, his mystery lover, to blame?

Remigiusz Ryziński tries to track Foucault down. There must be some record of his stay – if not in the university archives, then in the secret service ones. Someone who knew him must still be alive and ready to talk. He must have left for a reason.

Digging for this history is enough to drive one mad. We know Foucault was there, but he vanished from Poland without a trace.

Some readers felt that a better title for this book would be “gay men in 1950s Warsaw.” Foucault w Warszawie (Dowody na istnienie 2017) provides evidence of their existence. Which is what the name of the Polish publisher means. And that evidence is desperately needed…

Ryziński goes through streets I know like the back of my hand, into the parks, the cafes, and yes, the public toilets where gay men met. He chats to some queens who remember what that secretive scene was like over sixty years ago, and recall the “countess” who ruled it. Everyone knew everyone, and they all knew the “Frenchman.” Ryziński even goes to Paris to meet Foucault’s partner and looks through his address book for Polish names.

Still, he can uncover little of Foucault’s time in Warsaw. You could fit the bare facts on a postcard.

I read this on Easter Monday, eating mazurki (Polish Easter cakes) I had made with a Polish friend, after a Triduum of liturgy in a church that tries so torturously to present as straight. So I needed this queer rereading of a city I lived in and love, in my heritage language. In this, I am not alone. We need more queer oral histories like this, tracing the untraceable, bringing people out of hiding and sharing their memories.

Sean Bye has translated it so you can read it in English. Look at the covers. The Polish one has a young male torso – Poland needs more cover boys, or gay desire needs writing back into that history. The English one for Foucault in Warsaw (Open Letter, 2021) has a mask with no eyes, with an old painting of Warsaw turned upside down. On that cover, we’re still waiting for Foucault to be found.

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: