Waiting for translation: Light!

Valoa valoa valoa, the paperback

Ah, it’s summer, you’re fourteen and in love… isn’t that perfect?

Except it’s 1986, and Chernobyl just exploded.

Except the girl you’re in love with is having a hard time.

Except you’re a girl too, and your parents are absolutely NOT happy.

Light, light, light shines from her, the girl you’re in love with. But the darkness is not far behind.

I love Vilja-Tuulia Huotarinen’s poetry, and Valoa valoa valoa (Karisto 2011, new edition Otava 2025) did not disappoint. A rural setting, generations of women under one roof, love and death entwined, and other themes from her poems resonated in this YA paperback.

Mariia, the protagonist narrator, addresses you, DEAR READERS! directly. She turns the conventional writing advice to budding novelists on its head. I’m three years younger than the heroines, and lived much further west of that reactor, but I remember the fear. And the references to teenagerdom in the eighties, and to facing death too young, ring true. As do the utter, all-consuming totality of being in love for the first time. And the inability of the adults to even realize what’s going on, let alone do anything about it.

Read some of Owen Whitesman’s sample translation and see why he loved the book. As he says, it’s “a beautiful thing to read. It feels true to life.” Watch the trailer for the 2023 movie. But read the whole book? If you don’t read in Finnish or Swedish, you can’t, yet. It’s waiting for translation. Has its time now come?

Unknown's avatar

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, Queer, translation

Leave a comment

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives