international translation day: beyond linguistic barriers – a united world

St_ Jerome in his Study - Nicolas Frances - Early 15th century_It’s the 22nd International Translation Day today. The Congolese member of the Federation of Interpreters and Translators chose the theme “Beyond Linguistic Barriers – A United World,” because the work of TTIs (translators, terminologists and interpreters) breaks down global barriers in so many ways: negotiating peace treaties, ensuring machinery can be used safely or that people get the right medicine.
A great way to celebrate is to support Translators Without Borders, whether you join as a volunteer translator, or just donate. This fantastic organisation translates for NGOs like Doctors without Borders and Oxfam.
Why today? Because it is the feast of St Jerome, the patron saint of translators, who translated the Bible from the original Hebrew instead of the Septuagint Greek. He move to Jerusalem to improve his Hebrew – though how good he got is debated – and worked on the text in Bethlehem, where he died in 420. This 15th century image of him is my favourite of many, because of the familiar chaos of books around him and also his colleagues – translating together is rarer, but much more fun. There is also a lion in the picture, because Jerome is supposed to have tamed a lion by healing its paw. It shows that translation and healing can go hand in hand.

Happy translation day!

Tagged with: , , , , , , , , , , ,
Posted in international, language, NGOs, translation
One comment on “international translation day: beyond linguistic barriers – a united world
  1. […] International Translation Day: Beyond Linguistic Barriers – A United World ( […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on
%d bloggers like this: