stories in translation: UK children’s book week 2013

In the UK it is Children’s Book Week from 7-11 October. How many of those books are translated from other languages?
Not many, unfortunately.
Here are my top 3 for 2013:

ThomasWoldeWinnOne of my favourites as a young child was the Thomas series. Like Pippi and Mrs Pepperpot, he is Swedish. The author, Gunilla Wolde, describes how the books came into being here. Sadly they are now out of print in English.

The first book I bought for my niece was this fantastic animal dictionary, also published in English as Animals Speak. LilaPrapAnimalDictionaryIt’s so good, I got one for myself too. It shows children that not every sheep in the world says “baa” and not every dog says “woof”. Did you know an elephant says “tw, tw” in Welsh and “kree, kree” in Estonian? The Slovene author and illustrator Lila Prap describes how she got the Irish Gaelic translations here.

For older children and teenagers, the “French Harry Potter”, Oksa Pollock, is the latest thing. The first of the six OksaPollockthe-last-hope-coverbooks was translated into English this summer. Sue Rose, the “language magician” who did the job has some great insights into getting those wizardly names right here.

Oksa is published by Pushkin Press, which just started publishing children’s literature in translation in the UK; they include some great authors from around the world.

Happy reading!

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in Children's Book Week 2013, Illustration, international, language, literature, translation
One comment on “stories in translation: UK children’s book week 2013
  1. […] time, please). There’s an app, there are trailers for the books, you can win a whole set of Oksa Pollock‘s fabulous stories, and write the next part of the equally fabulous Malorie Blackman’s […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: