stories in translation: UK children’s book week 2013

In the UK it is Children’s Book Week from 7-11 October. How many of those books are translated from other languages?
Not many, unfortunately.
Here are my top 3 for 2013:

ThomasWoldeWinnOne of my favourites as a young child was the Thomas series. Like Pippi and Mrs Pepperpot, he is Swedish. The author, Gunilla Wolde, describes how the books came into being here. Sadly they are now out of print in English.

The first book I bought for my niece was this fantastic animal dictionary, also published in English as Animals Speak. LilaPrapAnimalDictionaryIt’s so good, I got one for myself too. It shows children that not every sheep in the world says “baa” and not every dog says “woof”. Did you know an elephant says “tw, tw” in Welsh and “kree, kree” in Estonian? The Slovene author and illustrator Lila Prap describes how she got the Irish Gaelic translations here.

For older children and teenagers, the “French Harry Potter”, Oksa Pollock, is the latest thing. The first of the six OksaPollockthe-last-hope-coverbooks was translated into English this summer. Sue Rose, the “language magician” who did the job has some great insights into getting those wizardly names right here.

Oksa is published by Pushkin Press, which just started publishing children’s literature in translation in the UK; they include some great authors from around the world.

Happy reading!

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in Children's Book Week 2013, Illustration, international, language, literature, translation
One comment on “stories in translation: UK children’s book week 2013
  1. […] time, please). There’s an app, there are trailers for the books, you can win a whole set of Oksa Pollock‘s fabulous stories, and write the next part of the equally fabulous Malorie Blackman’s […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Central Europe Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French friends gender George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Mirkka Rekola Moomins New Year Nobel Prize Old English Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese pubilc libraries Queer Roald Dahl Romanian Rosa Liksom Russian Ryszard Kapuściński Salla Simukka Seamus Heaney Shakespeare Short Stories Slovene Spanish Stanisław Barańczak Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Terhi Ekebom Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Turkey Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: