selfie, bookshelfie

The Oxford Dictionaries Word of the Year 2013 is:

Selfie (n. informal) a photograph taken of oneself and usually uploaded onto social media.

From a short list which included bedroom tax (for UK speakers), binge-watch and twerk, selfie was the clear global winner. The word is chosen by lexicographers from data on the use of over 150 million words per month.

The word has been translated (Finnish omakuva, Romanian autoportret), but in translation it loses the informal feeling of the English diminutive, although the Korean selka might be closer to the mark.

Selfie has even inspired a daft Filipino pop song with over a million YouTube hits. If you don’t speak the language, you will understand the words camera, click, smile, and of course selfie… Days after the OED announcement a viewer commented, “this is song is just promoting how dumb and stupid people are saying I’m taking a selfie…. this wordtoolbox will be gone soon.” You might agree about the song, but a word which increased in use by 17,000% over the last 12 months is not going anywhere.

Even the Pope and Obama’s daughters are at it. Selfie has led to a myriad of spin-offs such as helfie, (a selfie of your hair), and bookshelfie. Here’s a bookshelfie from my workroom. When so many new words are being coined each year, you can’t have too many dictionaries.

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in language, Word of the Year 2013, words
One comment on “selfie, bookshelfie
  1. […] then, that publishers are taking a leaf out of the Netflix manual – and adapting another new word of 2013 – by encouraging us all to […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Catalonia Children's Books Chinese Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari David Hackston Dublin Literary Award Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Iceland Icelandic Idioms Illustration India international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Russian Revolution Salla Simukka Second World War Shakespeare Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: