Books for everyone

WNDB_ButtonWe need diverse books has one of the best summer reading campaigns around. Every day they’ll offer you and the children and young people you know a new perspective on a favourite story to expand your world. The campaign links to sources of all sorts of great books from African via LGBTQIA to diversity in young adult books.

There’s a serious need – in the US, more than a third of the population are people of colour, and only 10% of books are. That statistic isn’t quite as low as the 3% of literature in translation, but it’s stuck that way for two decades and it’s not good enough.

In-Their-Shoes-PushkinChildrensWhat about books in English on the other side of the pond?

Letterbox Press have a great range of books from everywhere on everything from parents in prison to gender identity.

Pushkin Children’s Books offer extremely elegant classics in translation such as Erich Kästner’s German Dot and Anton; try In their Shoes, fairy tales of footwear from around the world, illustrated by Lucie Arnoux.

AliensLoveUnderpantsPolish-MantraLinguaBut Mantra Lingua is the world’s largest publisher of dual language books with English. That means that, for example, a Polish child landing bewildered in a UK primary school can enjoy a bilingual version of Aliens love Underpants or Deepak’s Diwali.

With resources like that, they won’t stay wordless and friendless for long.

Tagged with: , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, international

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: