The True Deceiver


To start Women in Translation Month this year, I return to one of my favourite authors, whose birthday is next week. Tove Jansson never fails to make you think.

This is about a woman artist who cannot escape her own creations; are those little rabbits Moomins in disguise?


But it is also about how well you can ever know your neighbours, even in a small community where everyone knows everyone else’s business, has decided whether you fit in and what they think about you a long time ago.


And it is also about how well you can ever know someone else, even when they live with you and seem to want to make life easier for you at every turn:


It starts simply enough; Katri and her brother Mats move in with Anna, the artist. But this is where it gets complicated – who is helping whom, who is really benefiting from it, and what are they hiding from each other?

The True Deceiver, translated by Thomas Teal, is introduced by another of my favourite authors, Ali Smith; she describes it as like “discovering buried treasure.” Which is what Women in Translation Month is all about…

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , ,
Posted in books, Tove Jansson Centenary, translation
One comment on “The True Deceiver
  1. […] far, so similar to The True Deceiver. But Vigdis Hjorth’s The House in Norway, translated by Charlotte Barslund, is written in a […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on
%d bloggers like this: