On the calculation of translated volumes

Solvej Balle’s Om udregning af rumfang, published by Pelagraf, won the Nordic Council Literature Prize in 2022. Then, she’d written three of her seven volumes of speculative fiction in Danish.

Barbara Haveland’s English translation, On the Calculation of Volume, is shortlisted for the International Booker. New Directions got Danish Arts Foundation funding to publish volumes I and II in the US, and this month they are out with Faber in the UK.

Sanna Manninen’s Finnish translation, Tilavuuden laskemisesta III is on my library reserve list. It was published last year, and I’m only eighth in the queue now, so getting it shouldn’t take long. Kosmos has published volumes I-III. Manninen has also translated the brilliant Olga Ravn, another dystopian Dane. But will she translate volumes IV and V? Kosmos doesn’t say so.

This means that while UK readers are opening a shiny new volume I, US readers are polishing off volume II, the Finns are well into volume III — and the Swedes and Norwegians are delving into IV and V. (Ninni Holmqvist translated Om uträkning av omfång into Swedish and Trude Marstein translated Om utregning av romfang into Norwegian; don’t ask me which kind as my search in languages I don’t speak has its limits.) But what about the Danes? As far as I can tell, VI and VII aren’t even written yet!

Somehow, this feels very appropriate, that vols I-V are out now, hot new books that win prizes, in different parts of the world, at the same time.

Because as soon as you start reading, you’ll see that in these short novels, time messes with your head. How the people around you understand it might be very different from what you feel and see. This changes how you experience time and space, money and worldly goods, and crucially, relationships. And however far you travel, you might not be able to cut through that feeling of disconnect.

I’ve absolutely loved the first two volumes and can’t wait for the third. Dear funders, publishers and translators, hurry up and give us non-Scandi readers the fourth, the fifth… Please don’t interview Solvej Balle too much about those upcoming prizes either, we need her writing up to that perfect seventh. As soon as she has time.

Unknown's avatar

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, International Booker, literature, translation
One comment on “On the calculation of translated volumes
  1. […] In the book, time or a clock/watch plays an important role: in Solvej Balle’s On the Calculation of Volume, time messes with your head. As I wrote when I read it, not winning the Booker can only be good for […]

Leave a comment

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives