100 years of pacifism 1914-2014

Picasso, Dove  © Succession Picasso/DACS 2010

Picasso, Dove © Succession Picasso/DACS 2010

100 years ago today, Archduke Franz Ferdinand of Austria was shot in Sarajevo, triggering what H.G. Wells called the “war that will end war”; it wasn’t long before the irony of that phrase was felt.

The Oxford English Dictionary has published 100 words that define the First World War to mark this centenary, including zig-zag (as in ‘drunk’), shrapnel and dora.

Strangely, this list doesn’t include one of the dictionary’s own new words of 1914: pacifism.

In 1914 the first addenda to the three-year-old Concise Oxford Dictionary was published, giving us words like cinema, movies and Zeppelin, and – pacifism. It came from the French term pacifisme, coined in 1901 by Émile Arnaud, founder of the Ligue Internationale de la Paix et de la Liberté, and was first used in The Times in 1905 (See Martin Ceadel’s entry on Pacifism in the Cambridge History of the First World War).

A fascinating conference on languages and the First World War just covered everything from censorship of Welsh soldiers’ letters home to communication across no man’s land.  As the commemorations gather pace, and as always in story-telling, it’s a question of what you choose to remember, and what words you choose to use.

 

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in history, international, language, words
One comment on “100 years of pacifism 1914-2014
  1. Michael Snow says:

    It is also the 100th Anniversary of the Christmas Truce that should never have ended. http://textsincontext.wordpress.com/2012/11/13/oh-holy-night-the-peace-of-1914/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: