Victoria Lomasko: Slaves of Moscow

Published in English this month, Slaves of Moscow  tells the story of twelve Kazakhstani women enslaved in a Moscow grocery store. The Kazakhstani couple who owned the shop forced them to work 20 hours a day. Some even gave birth in captivity, and their children were taken away or made to work too. They were set free by civil society activists in 2012.

SlavesOfMoscow-8

Mutabar wrote the inscription on the drawing: “Why do the police not help us? Where do citizens turn when they have been deceived as we have? Does money really decide everything nowadays?”

SlavesOfMoscow-18

Zarina, to a Civic Assistance Committee lawyer: “The police knew what was happening at the store.”

Thomas Campbell’s English translation of Slaves of Moscow was published in the current issue on migrant workers by Words without Borders. Words without Borders  promotes cultural understanding through translating global literature into English. About ten new works by international writers are published every month, in 101 languages to date.

Victoria Lomasko is a graphic artist who focuses on reportage, in the Russian tradition from the Gulag onwards. She has reported on Russian Orthodox believers, LGBT activists, underage prostitutes, migrant workers, sex workers, and collective farm workers. She’s probably best known for her reportage of the Pussy Riot hearing:

LomaskoPRtrial2012

Alyokhina: “While in prison, I’ve received around fifty letters from Orthodox believers with expressions of sympathy and support.”

Her book Forbidden Art has also been published in German translation. You can read an interview with her in English in Chto Delat with links to more of her work.

 

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in Illustration, international, literature, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Central Europe Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French friends gender George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Mirkka Rekola Moomins New Year Nobel Prize Old English Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese pubilc libraries Queer Roald Dahl Romanian Rosa Liksom Russian Ryszard Kapuściński Salla Simukka Seamus Heaney Shakespeare Short Stories Slovene Spanish Stanisław Barańczak Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Terhi Ekebom Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Turkey Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: