International Translation Day 2014: Language Rights are Human Rights

InternationalTranslationDayPoster2014There are still many places around the world where linguistic minorities are persecuted and do not have the same access to work, education, health care or justice.

Where I was born, the original Welsh Language Act had been in force for less than a decade (find out more about the status of Welsh today here). Where I live now, the Act on the Sami Language has been in force for little more than a decade (find out more about the status of Sami today here). There is still a long way to go before everyone around the world has their language rights.

The World Conference on Linguistic Rights drew up a Declaration in 1996, but it has not yet been ratified by the UN General Assembly.

3 years ago, the writers’ association PEN International simplified the Declaration in an effort to get its principles recognised. Just reading it and thinking about how to apply it in your context is a step in the right direction.

Here’s the text of the 2011 Girona Manifesto on Linguistic Rights:

  1. Linguistic diversity is a world heritage that must be valued and protected.
  2. Respect for all languages and cultures is fundamental to the process of constructing and maintaining dialogue and peace in the world.
  3. All individuals learn to speak in the heart of a community that gives them life, language, culture and identity.
  4. Different languages and different ways of speaking are not only means of communication; they are also the milieu in which humans grow and cultures are built.
  5. Every linguistic community has the right for its language to be used as an official language in its territory.
  6. School instruction must contribute to the prestige of the language spoken by the linguistic community of the territory.
  7. It is desirable for citizens to have a general knowledge of various languages, because it favours empathy and intellectual openness, and contributes to a deeper knowledge of one’s own tongue.
  8. The translation of texts, especially the great works of various cultures, represents a very important element in the necessary process of greater understanding and respect among human beings.
  9. The media is a privileged loudspeaker for making linguistic diversity work and for competently and rigorously increasing its prestige.
  10. The right to use and protect one’s own language must be recognized by the United Nations as one of the fundamental human rights
Tagged with: , , , , , , ,
Posted in international, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Children's Books Children's literature Chinese Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Old English Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Russian Revolution Salla Simukka Seamus Heaney Second World War Shakespeare Short Stories Slovene Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: