happy new year, happy birthday asymptote

winter sun mikkeli 2012Happy New Year!

Happy birthday Asymptote!

If you feel you didn’t get enough presents (and there’s still four days of Christmas left) or you didn’t make ambitious enough new year’s resolutions about reading more in as many languages as possible (which I, dear reader, would never do), then Asymptote is for you: both a gift and a challenge.

This excellent world literature journal gathers translations with audio extracts from around the world, and it’s all accessible for free. Asymptote’s fourth birthday is being celebrated by the Free Word Centre in a fortnight’s time, so you’ve still got time to get to the party. If you can’t make it, here are three delights from the boxful online.

The first delight: The word itself, asymptote, which was a new one for me and is one of the best definitions of the translation process I’ve heard in a while: An asymptote is “the dotted line on a graph that a mathematical function may tend towards but never reach”, and the striving to bridge that gap is what translation does.

The second delight: A Story being read aloud to you. Asymptote’s first podcast, on mythology, which takes you across continents and centuries from Venezuela to Ancient Greece. If you’re already back at work and starting to dream of the next holiday, you can listen to this right where you are.

The third delight: Just one poem, in Faroese, which fits for the turn of the year. The author is Agnar Artúvertin (who has translated all sorts of people from Sappho to Blok) and the translator is Matthew Landrum.

Ein SMS

Strnljs brnna

sjnlk vrd spaldr

olir drknr

gml flk bdj yngr

um a leia se yvrum

mn alikv

stndr lt i sta

An SMS

Candles burn out.

We act out our dramas,

empty bottles

of beer, sometimes do good

deeds — help the elderly

with street crossings —

but nothing ever changes.

 

 

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in international, literature, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: