Best translation of 2014? Ten days left to vote

What was last year’s best translation? You have a few days left to cast your vote here.

Nettel_NaturalHistoriesThis poll is more democratic than most, as the short list is extended by other people’s suggestions.

If you were choosing by the author name alone, the Mexican Guadelupe Nettel would be bound to win.

In fact, her Natural Histories, translated by J. T. Lichtenstein, gets my vote. The oddest things seem normal, as the lead characters find themselves reflected in their relationship with a particular animal or even a fungus. They can’t change the course of nature, and it is tragic to observe.

A short story of Nettel’s, Bonsai, translated by Rosalind Harvey, is available free from Words without Borders here. Like Natural Histories, it’s an unsettling reflection on the unsettling closeness of the human and natural worlds, though this time it’s plants, rather than animals. The greenhouse will never feel so safe and warm again…

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in literature, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: