Happy Birthday translators! 

Happy 60th Birthday to us! The Finnish Association of Translators and Interpreters (SKTL) is 60 this year.

The party has started: a lively exhibition opens tomorrow. The opening tonight was a celebration of linguistic skills and challenges in a multicultural world. You can find out about the work of a different translator or interpreter for each year of SKTL’s existence (including me), translate picture titles, watch videos and listen to stories in all sorts of languages. There’s even an ergonomic work space where translators can work ‘live’, if you don’t mind feeling like an installation. More events continue every Thursday and Saturday for the next month (In Finnish and Swedish).

I particularly enjoyed Anne Ketola’s and Riitta Oittinen’s Encounters/Kohtamisia project, which explores how images and text work together and affect each other in translating picture books. Here’s one of Anne’s images:

The climax of the evening was a multilingual poetry acrobatics session – the mutant language picnic club. It was organised by Sivuvalo, which promotes writers working in Finland in languages other than Finnish. Sivuvalo’s project is exciting. It was wonderful to hear poems in Peruvian, Iraqi, Burmese and Icelandic accents in Finnish, as well as in their own languages with the translation projected on screen. The project asks: How does language mutate when you switch between languages? A language is as alive as its mutations – this is particularly important for languages in diaspora. The videos will be projected on the walls outside the centre all month.

Caisa is an international cultural centre in Helsinki, which turns 20 next year. It supports diversity and promotes interaction between people from different countries, both newer and older residents of Finland.

If you’re in town, pop in, spin the globe, and see which country and language you’ll land in next…

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in international, language, literature, poetry, translation, words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: