Finland 100: The Year of the Hare


Sometimes – especially in January? – it’s all too much, and you just want to get away from it all.

Quit the job, leave your partner and home behind, and escape.

Just head north and live in the forest, from hand to mouth, borrow someone’s summer cabin and go fishing, take the odd job if you have to, and when you’ve had enough, just move on.

Something is bound to come up. Something will surely happen.

In this book, one man does just that…

A journalist on a work trip runs over a hare. He decides to take care of it until it gets better – or perhaps the hare is taking care of him.

janiksenvuosiThe hare is no respecter of persons: he leaves his droppings in front of the altar in church, and in the dignitaries’ soup at a grand official dinner. He gets the journalist into hot water, but often gets him out of it, too.

Their adventures together are hilarious. They encounter international military exercises, a forest fire rescue operation, a thieving crow, a wild bear, a conspiracy theorist, a busload of German tourists, and Russian border guards. Large amounts of strong alcohol are involved at most stages. It’s all so very Finnish, it is a masterpiece of world literature in the UNESCO Collection of Representative Works.

yearofthehareThe countdown to the 100th birthday of the independent state of Finland has begun. Tomorrow, 100 books from Finland will be presented to the London Library. The Year of the Hare/Jäniksen vuosi by Arto Paasilinna should be one of them.

It is one of publisher WSOY’s twelve classics to receive Finland’s 100th anniversary covers this year. Written in 1975, it became a huge hit in French translation. The English translation is by Herbert Lomas, published by Peter Owen: you can read the first pages and buy it online here. The film is 40 years old this year, but the story won’t go away. It’s even been turned into a hip-hop track by Gasellit – “Bye, I’m leaving town, phone’s off, can’t reach me, see you, I’m starting my year of the hare…”

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, Finland 100, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on
%d bloggers like this: