Written in the dark

writteninthedarkcoverAfter the Siege of Leningrad, it has taken seven decades for these poems to be published. The blockade was horrific: at least 600,000 civilians had died by the time it was over on 27 January 1944. It’s no surprise the reality of 900 days of starvation, cold and artillery fire did not make it into print sooner. Surrealist rather than heroic, despairing rather than glorifying, these avant-garde poems didn’t fit the official Soviet narrative of World War II.

Written in the Dark, edited by Polina Barskova, brings together the work of five poets who were writing as the siege unfolded, published together in Russian and English for the first time by Ugly Duckling Presse. The poems suggest that hunger hit as soon as the siege started in September 1941:

writteninthedarkzaltsmangrowl

This poem, and the one below, are by Pavel Zaltsman, translated by Charles Swank and Matvei Yankelevich. They capture the physical reality of the moment, which will haunt the eye-witness forever:

writteninthedarkzaltsmanjob

The next poet, Sergei Rudakov, widens the camera angle to show you a whole apartment and then a cityscape. He brings you right into the emptiness where all the people have – only just – gone:

writteninthedarkrudakovapartment

Rudakov, translated by Anand Dibble and Matvei Yankalevich, was a soldier wounded in action, so he spent the winter of 1941-2 in Leningrad. Reading this feels starker, knowing he was killed in fighting in 1944:

writteninthedarkrudakovmeeting

Gennady Gor was evacuated during the siege and returned to Leningrad afterwards. Gor’s poems were translated by Ben Felker-Quinn, Eugene Ostashevsky, and Matvei Yanklevich. He shows that in a world where normal rules no longer apply, it’s hard to tell what’s real and what isn’t:

writteninthedarkgorisawagerman

Reading these on a quiet winter afternoon, I was catapulted into the middle of the blockade. My only disappointment with this book is that all the poets are men. To balance that, take a look at Elena Martilla’s work. A St Petersburg native, she’s now 94, and made her sketches of the siege as she saw them. Her work is now on display in a new exhibition, Art and Endurance, at Darwin College, Cambridge, until the end of March.

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, history, poetry, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Barańczak Beowulf Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Central Europe Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Eugene Ostashevsky Europe European Literature Night Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French friends George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Mirkka Rekola Moomins New Year Nobel Prize Old English Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese pubilc libraries Roald Dahl Romanian Rosa Liksom Russian Ryszard Kapuściński Salla Simukka Seamus Heaney Shakespeare Short Stories Slovene Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Tadeusz Różewicz Terhi Ekebom Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: