At twighlight they return

greece2012

Time moves in a spiral, as each birth or death is connected to the ones before it and the ones after it. The old stories and the old ways are still very much alive – change is only just about to come. In the mountains of northern Greece, not so far from her hometown of Thessaloniki, Zyranna Zateli set these ten tales: At Twilight they Return. David Connolly, from the same adopted hometown, has made a wonderfully idiomatic translation, published a few weeks ago by Yale University Press.

The stories of this ever-expanding clan interweave with the myths of their ancestors and sagas of the gods, to comic and tragic effect.

zateliconnollytwilight59

Birth and death could not be more closely interlinked, which is far from surprising in a time when so many women died in childbirth.zateliconnollytwilight167

Going back to normal, the cycle begins again, always the same but always different, and closely bound to the turn of the seasons and the natural environment.

zateliconnollytwilight368

Only at the very end of the book do the times start to change – the Macedonian conflict of the 1900s sweeps into the family’s life:

zateliconnollytwilight426

Like the people and languages that populate them, like any family’s stories, the tales in these book blend together. It’s easy to mix up great aunts and new babies with the same names, not so easy to separate the generations, or ‘reality’ from legend. There are some extraordinary, tragic, vicious,  dark and delightful characters. For some stories, once is enough, but you won’t forget them in a hurry: what Lily did to Orhan, for example, or the man in the walnut tree, or the baby that flew into the holly bush. But how Julia got her blue sandals, or Eftha and the snakes, or the day the grownups went to school – those ones are worth retelling again and again.

Tagged with: , , , , ,
Posted in books, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: