Little Beast

Once upon a time, there was a little girl who lived in a little village on the edge of the forest.

She was born long ago, when times were hard; as she knew they would be.

LittleBeastBegins

She enjoyed life well enough, until she realised that other people couldn’t cope with her. She enraged her father and brought tears to her mother’s eyes.

All because she had grown a beard. It was so natural, indeed becoming to a Canadian forester or lumberjack – except those aren’t little girls, usually, it seems.

And so, off into the woods she went. Despite the fact that it was getting colder all the while.

She met all sorts of creatures along the way. The geese of her homeland flew overhead.

LittleBeastCanadaGeese

She turned to a rooster for warmth and comfort.

LittleBeastRooster

But the big men in their big boots were just the sort of creature she didn’t want to meet.

What happened? Read it and find out. You’ll swallow it whole, or it will swallow you whole.

Just like all the best fairy stories, it’s a long time since I’ve read anything quite so real and unreal at the same time. Julie Demers in Rhonda Mullins’ translation simply shines. It’s not a long book, but it will stay with you. Little Beast is a tale that will and bear telling, and retelling.

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, translation
One comment on “Little Beast
  1. […] acute new translations from French that have made me think hard about animal and human nature: Little Beast, To Leave with the Reindeer, and now The […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: