Waiting for translation: Róża!

Rosa Luxemburg biography on a red table runner

The whole world is my home.

That subtitle sums up Weronika Kostyrko’s biography of Róża Luksemburg.

She was the talk of the town. People came up to congratulate her parents in the streets of Warsaw. A woman, with a doctorate! She was only the third one from Poland. But she had to go to Switzerland to get it. And when she did, Poland wasn’t even on the map. Róża kept travelling.

Her legacy is complex. Go to Zamość, where she was born into a Jewish family, and you might struggle to find the house. The plaque was up for a while on the wrong building, until it was taken down. When I went last summer, the building was finally being done up. Go to Berlin, where she lived for many years in between prison stints, and you will find the same. The building from where they took her to murder her and throw her body in the canal is marked – with graffiti of her alongside Karl Liebknecht. As I found this summer, the women’s prison where they held her in Lichtenberg is gone. Only now can you trace its story with an audio tour. Go to Zurich, where she studied… well I haven’t managed that yet. Next summer.

Of course it was only possible to write a more nuanced biography now, after two world wars and a cold one. Kostyrko looks to Hannah Arendt to interpret Róża’s thought: her pacifism, resistance to nationalism, and profound criticism of colonial imperialism. Even though Róża wrote more in German than she did in Polish, reading her letters in Polish brought her much closer.

I hope this version of her story will be translated soon. Marginesy does an amazing job of gathering forgotten stories of women’s lives. They’re worth retelling for a new generation.

Unknown's avatar

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , ,
Posted in books, history

Leave a comment

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives