Blog Archives

Annie Ernaux: finding the translations

When Annie Ernaux received the Nobel Prize in Literature last autumn, I am ashamed to say I had never heard of her. Some French-speaking friends had loved her work for years. Two had learned French outside France, whereas friends who

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, Nobel Prize in Literature, translation

The lost soul – zgubiona dusza

The man was moving so fast he had completely forgotten why he was moving at all. So he went to see a wise woman. And the wise woman said, “Slow down. You have to wait for your soul to catch

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, Illustration, Nobel Prize in Literature, translation

Lockdown literature: Doctor Zhivago

We have all the time in the world. Time to tackle the classics. I haven’t read a fat Russian novel like this since I was a teenager – I remember devouring Anna Karenina when I was just about to be

Tagged with: , , , , ,
Posted in Nobel Prize in Literature, translation

The Last Witnesses

Translation often comes with a delay, sometimes of decades. Many of these people’s stories are only being told in English after their death. Before that, it took decades for their voices to be heard in their native language. Last Witnesses:

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, Nobel Prize in Literature, translation

Mårbacka

As Finland’s centenary drew ever closer, I realised I had been neglecting her western neighbour in favour of the eastern one, which also has a big anniversary year. Selma Lagerlöf’s Mårbacka, published in the 1920s, seemed a good place to

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, Nobel Prize in Literature, translation

Secondhand Time: The Last of the Soviets

This woman can tell a story or two. Or a hundred. Svetlana Alexievich writes so well because she knows who to ask and how to listen. She received last year’s literature Nobel for her ‘polyphonic writings’ – but she’s not a

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, history, Nobel Prize in Literature, translation

Hunted by the fox

Herta Müller is a Nobelist writing in German. Philip Boehm was awarded the Oxford-Weidenfeld Prize for translating her The Hunger Angel and has also translated Brecht and Hanna Krall. I’d been meaning to read both their work for a while, and

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, Nobel Prize in Literature, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com