chocolate for everyone

siirtomuottikonvehditValentine’s Day both loses and gains something in translation. For the Japanese, today is the day when the women give chocolate (and only chocolate) to the men. This is because one chocolate company made a translation mistake, switching the genders, when introducing the feast to Japan in the 1950s. A month later, on White Day, the men return the gift and give chocolates to the women, and the chocolatiers laugh all the way to the bank.

This Valentine’s mishap one of an entertaining round-up of mistranslations that changed the course of history, costing up to 71 million dollars.

But there’s no need to spend quite that much on chocolate today. Especially if you live on the Gulf of Finland. In Finland (Ystävänpäivä) and Estonia (Sõbrapäev), 14 February has been celebrated since the 1980s as Friends’ Day, an altogether more relaxed and inclusive feast. Today, rather than buying chocolates for your woman/man, you might be just as likely to bake your friend a cake.

Happy Friends’ Day!

Unknown's avatar

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in translation, Valentine's Day
One comment on “chocolate for everyone
  1. dberry40's avatar dberry40 says:

    Happy Friends Day to you too! I’d much prefer cheesecake to chocolate right now 🙂

Leave a reply to dberry40 Cancel reply

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives