stories on the go

LAFtramlinesPeetersRiga
One of the best things about being a translator is having the world at your fingertips – but a commute to work of less than twenty steps (I did get up and test the distance from breakfast table to desk for this).

For those less fortunate, there’s an app. With LitNav, you can choose where you want to go, how you want to travel (bike or tram? feminist or horror story? read or listen?) and how long you’ve got. Stories last 5 to 90 minutes.

There’s some great writing to choose from, including Belgian Koen Peeters’ Tramline 11 in Brian Doyle’s translation, set in Riga, and Polish Paweł Huelle’s Bicycle Express, in Antonia Lloyd-Jones’ translation, set in Gdańsk.

LitNav arose from Comma Press commissions on Reading the City and the Literature Across Frontiers project Tramlines, in which each writer spent a week in a new city.  The picture, from LAF’s Facebook page, shows Koen Peeters getting on the tram in Riga.

Enjoy the ride.

Tagged with: , , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, international, literature, short stories, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Catalonia Children's Books Chinese Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari David Hackston Dublin Literary Award Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Iceland Icelandic Idioms Illustration India international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Old English Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Russian Revolution Salla Simukka Seamus Heaney Second World War Shakespeare Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: