espresso fiction: short stories with a kick

espressoIf you can’t wait for the whole of Rosa Liksom’s new book to be translated, Lola Rogers has put a taster of the very short stories from her brand new book Väliaikainen (Temporary) into English and online at Books from Finland. They are succinct and as sharp as you would expect in their observation of contemporary life. Mr Google features in the booming international social network of one 91-year-old – maybe we can forgive her for wanting to do things in her “normal language” – but the ultimate bridezilla doesn’t seem to need a Mr of any kind.

If you want more like this, but believe the power of Mr Google is limited, here’s some more contemporary Finnish fiction, also introduced by Lola Rogers for Words Without Borders. My favourite story here is just a few months old: Daughters! (Milla ja Meri by Shimo Suntila, translation by Liisa Rantalaiho). Shimo Suntila set himself the challenge of writing a 100-word story every day for a year, and succeeded (link in Finnish only) in producing something to read with your espresso for a whole year to come. Daughters! is a bit longer, but bilingual, so you can play “guess the Finnish word” easily against the translation. It is also simply fabulous.

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in literature, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration India international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Old English Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Queer Roald Dahl Romanian Rosa Liksom Russian Ryszard Kapuściński Salla Simukka Seamus Heaney Shakespeare Short Stories Slovene Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Terhi Ekebom Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Turkey Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: