compartment no. 6

Compartment-No_6If you read one Finnish book in translation this year, this should be it. I’ve started reading it in Finnish and it is great.

Appropriately, Rosa Liksom’s Compartment No. 6 comes out in English on International Workers’ Day. In it, a young Finnish student gets into compartment 6 on the train across a decaying Soviet Union to Mongolia, and ends up travelling with an ex-soldier full of tall tales who claims to be a murderer. In 2011 the novel won the Finlandia Prize for the best novel written by a Finnish citizen.

The translator, Lola Rogers, also produced the English translation of Sofi Oksanen’s Purge, an intense story of two Estonian women whose experience of violence catches up with them. The book won the Finlandia Prize too in 2008, has been translated in to 25 languages, and there’s also a film and theatre play.

Lola Rogers is a member of the Finnish English Literary Translation Co-operative and their publications are a great introduction to Finnish literature for English speakers. The translators also have interesting things to say about the process of literary translation.

Tagged with: , , , , , , , , , , ,
Posted in books, gender, international, literature, translation
4 comments on “compartment no. 6
  1. […] you can’t wait for the whole of Rosa Liksom’s new book to be translated, Lola Rogers has put a taster of the very short stories from her brand […]

  2. […] Sinisalo’s The Blood of Angels, and Rosa Liksom’s Compartment no. 6, both translated from the Finnish by Lola Rogers, will take you into the future and the past, and […]

  3. […] stories in Finnish on prominent display. I don’t need to read Johanna Sinisalo in English or Rosa Liksom with a dictionary any more. I’m moving to a bigger city now but I won’t forget where I came […]

  4. […] Liksom tr. Lola Rogers, Compartment no. 6 is a train journey across […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Central Europe Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French friends gender George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Mirkka Rekola Moomins New Year Nobel Prize Old English Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese pubilc libraries Queer Roald Dahl Romanian Rosa Liksom Russian Ryszard Kapuściński Salla Simukka Seamus Heaney Shakespeare Short Stories Slovene Spanish Stanisław Barańczak Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Terhi Ekebom Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Turkey Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: