The little black fish swims back out to sea

The Little Black Fish Cover (c) Tiny Owl 2015

The Little Black Fish Cover (c) Tiny Owl 2015

Tiny Owl is a new children’s book publisher with a noble aim: to “introduce the cream of the crop of global children’s literature, contemporary and old, to the English speaking audience.”

Their 2015 catalogue focuses on Persian treasures, and it’s moving, challenging and utterly beautiful.

I’ve been on the lookout recently for really good children’s books about death, and The Little Black Fish by Samad Behrangi is one. It’s a politically challenging one too: it is also about daring to be different, and was banned as soon as it was published in Iran in 1968.

The original illustrations by Farshid Meshgali really make this book special; they were awarded at Bologna and Bratislava in 1968 and with the Hans Christian Andersen Award or “Nobel of Children’s Literature” in 1974.

The translator, Azita Rassi, has brought the text to life in a new way. To get a feel for what she has achieved “in reverse”, and see the illustrations, you can watch this short video for BBC Persian. You might be surprised by how much Farsi you can understand with glimpses of the translation and with images this good!

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in literature, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on
%d bloggers like this: