stories from Abulafia Street

SSPlogo

maaboret.com

The Short Story Project brings you a new story every week from around the globe, online, for free. The stories are in Hebrew, English and the language of origin, and best of all, you can listen or read, so the app is great when you’re on the move.

There is only one Finnish story so far. Raija Seikkinen’s Hunger is recommended by Rami Sari, and translated by Lola Rogers. It’s gripping:

SSPFI.PNG

The app has two Polish stories by great authors with excellent translators. I’d read Jennifer Croft’s translations of Olga Tokarczuk’s work before so I went for Paweł Huelle’s Abulafia in Antonia Lloyd Jones’ translation. And what a curious tale it is:

SSPPL.PNG

The story title is also the street address of the app (there’s yet another story behind that).There was a bigger selection in German but also sadly more typos – both Paweł Huelle’s and Katy Derbyshire’s surnames are misspelt. Derbyshire recommended Annett Gröschner’s Prenzlauer Berg by Night, which will resonate if you, like me, have lived in Berlin in the last decade or so:

SSPDE

This is just a taste from the languages I read in, and there is a lot more, especially in Hebrew, Spanish, and English, including classics. The Short Story Project has a cracking collection, with top translators, and it’s growing all the time. Download the app and get reading!

Tagged with: , , , , , , , , , , , , ,
Posted in international, literature, short stories, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Children's Books Children's literature Chinese Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Old English Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Russian Revolution Salla Simukka Seamus Heaney Second World War Shakespeare Short Stories Slovene Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: