all Russians love birch trees

birches

In Berlin last week, I walked with friends out of the city, along where the wall used to be – where the birch trees have been growing freely for a quarter of a century. “That should make you feel right at home, coming from Finland,” my friend said. And so at Tegel Airport, I bought this book.

I’d finished Der Russe ist einer, der Birken liebt by the time I’d landed and left the airport in Helsinki. I was thrilled to see that it has been translated into English – as All Russians Love Birch Trees. You can access both language editions through the translator’s website. Reading an extract in English just hours after finishing the German, I was tempted to start all over again. Eva Bacon really got Olga Gjasnowa’s voice in English.

And what a voice it is. This woman is brilliant, and tough – she’s had to be. Born in Azerbaijan, Gjasnowa emigrated to Germany at the age of 12, fleeing war and post-Soviet fallout, and has lived in Poland, Russia and Israel too. Her heroine, Mascha, has a similar story, and moves between identities and languages with ease, standing up for herself despite the racism she encounters at every turn. She is at home everywhere and nowhere – and her future lies on a knife edge. The end of the novel came as a violent shock, but perhaps not as a surprise, after all…

If you’re in Boston tonight, you can hear Gjasnowa reading from this book, and in conversation with her translator, at the Goethe Institute. If you aren’t, you can hear her talking about it in German here: “I don’t believe heimat really exists”, she says. Or start reading their next book, Die juristische Unschärfe einer Ehe/The Legal Haziness of a Marriage, in an English extract on the Words without Borders website. It’s not comfortable reading, but can’t think of a better way to kick off women’s day tomorrow. Can you?

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in translation
3 comments on “all Russians love birch trees
  1. janeishly says:

    I was thinking this was going to be a foodie post, as I’ve just been reminded by a friend that it’s time to tap the birch sap! Now all I need to do is find some birch trees I can make holes in. Clearly in Berlin there’s an obvious place to do this!

  2. […] constantly shifting. Tawada takes “based on a true story” to a whole new level. Like, Olga Gjasnowa, she wrote in German, though she was born outside Germany. But I read it in English, because of the […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Barańczak Beowulf Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Central Europe Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Eugene Ostashevsky Europe European Literature Night Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French friends George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Mirkka Rekola Moomins New Year Nobel Prize Old English Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese pubilc libraries Roald Dahl Romanian Rosa Liksom Russian Ryszard Kapuściński Salla Simukka Seamus Heaney Shakespeare Short Stories Slovene Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Tadeusz Różewicz Terhi Ekebom Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: