Memoirs of a polar bear

MemoirsPolarBearTawadaBernofsky

A decade ago, on a visit to Berlin, I bought a small Steiff bear to remind me of the city I used to live in, and of Knut.

Knut, if you don’t know already, was a baby polar bear in Berlin Zoo. Rarely has so much hope, love and faith been invested in one so small. We all loved him.

This is his story, and the story of his mother and grandmother. And what an extraordinary story it is.

Yoko Tawada starts with the grandmother. She is a circus star in the Soviet Union who ends up in West Berlin. And she is writing her memoirs, which is no easy task, as she is not taken seriously, as an immigrant and as a (female?) animal:

MemoirsPolarBearTawadaBernofsky1

Then she moves on to Canada, where her daughter Tosca is born. But Tosca’s Danish lover is keen to build the revolution and so off they go, back to East Berlin, where she becomes a circus star – and gives birth to Knut:

MemoirsPolarBearTawadaBernofsky2

The story ends tragically. Knut’s generation are no longer expected to perform in circuses, but provide environmental education. In free post-wall Berlin, they are still expected to perform none the less, and still imprisoned:

MemoirsPolarBearTawadaBernofsky3

This book is splendidly strange – the borders between humans and animals, male and female, fiction and reality are constantly shifting. Tawada takes “based on a true story” to a whole new level. Like, Olga Gjasnowa, she wrote in German, though she was born outside Germany. But I read it in English, because of the translator, Susan Bernofsky. I wasn’t disappointed – Memoirs of a Polar Bear is fantastic. Get the brand new paperback edition from Portobello Books.

 

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, gender, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Central Europe Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Europe Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French friends George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Mirkka Rekola Moomins New Year Nobel Prize Old English Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese pubilc libraries Queer Roald Dahl Romanian Rosa Liksom Russian Ryszard Kapuściński Salla Simukka Seamus Heaney Shakespeare Short Stories Slovene Spanish Stanisław Barańczak Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Terhi Ekebom Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Turkey Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: