Chronicle of the Murdered House

ChornicleCardosoCostaMapIt takes a gay writer to bring a Catholic country back to its sense of love and sin, good and evil, and moral justice. The road is very long, but the actual miles travelled are very few, as almost all the action takes place on the family estate at Vila Velha, not so very far from Rio di Janiero.

The house itself takes centre stage in Chronicle of a Murdered House, by Lúcio Cardoso, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa with Robin Patterson.

ChronicleCardosoCostaEvilLove

Once the house has got you in its clutches, it is impossible to leave. Nina, who marries into the family out necessity, repeatedly tries to, but she keeps coming back. Her death is the starting point and endpoint of the story.

ChronicleCardosoCostaSinSand

The tiny grain of sin that destroys them all is buried deep and it takes a while to be uncovered. A sense of growing horror and claustrophobia descends on the reader, too. as if the rainforest is invading the estate with its choking undergrowth.

By the time the worst sin of all turns out not to have even been committed, the damage has already been done. Love and hate are so interwoven, that no character can possibly have a clean moral slate. The layers of their pasts are revealed right up until the last few pages. To say any more would spoil the story.

This 1930s saga is an absolute classic of Brazilian literature and won the Best Translated Book Award this year for prose, along with Pizarnik’s Extracting the Stone of Madness for poetry. An inspiration to his friend Clarice Lispector, Cardoso was the life and soul of Ipanema, but grew up in the countryside too. The flamboyant and fearful gay uncle in his novel, Timóteo, is even more tragic when you know the author’s own story. A stroke left Cardoso unable to write, but he carried on creating, painting right up until his death. You can see some of his work here.

 

 

 

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: