The Fox’s Carol


Snowy fox valley (c) Maarit Kontiainen

The year is about to turn it is the shortest day. From here on in, the light returns, the days get longer.

But when it’s this dark (for 19 hours a day, where I live), you have a better chance of seeing the stars. And noticing a new one when it appears.

Which is what the fox did, on the very first Christmas, according to one of the Finnish folk poems collected in the Kanteletar Mia Makaroff created a modern setting of Ketun joululaulu/The Fox’s Carol, for her vocal ensemble Rajaton (which means boundless). You can listen to them singing it here.

It’s fun to sing, and it certainly gets stuck in your head; my choir has been singing it throughout advent and I always seemed to be walking home from rehearsals in the dark to its rhythm. Here’s my translation for you:

Ketun joululaulu

The fox in the snow is by Maarit Kontiainen; you can find more of her art on her website.

Wishing you a joyful, blessed Christmas the journey is only a few days longer, and the light is returning very soon.

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in Christmas, Folklore, music, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on
%d bloggers like this: