Twelve Days: Six Catalan Poets

SagradaFamilia1707ksw

In the middle of the twelve days of Christmas, the year is turning. It’s a time to remember the good and bad in the year that’s fading, and perhaps to hope for something better in the year to come.

One of the highlights of last year for me was visiting Barcelona, a place that’s certainly hoping for something better in 2018. I took this photo inside the Sagrada Familia, and discovered some wonderful Catalan literature, including this book of Six Catalan Poets,  translated by Anna Crowe and edited by Pere Bellart. Here’s one of each: if you count the original and Crowe’s translation, you’ve got enough to last you for the twelve days.

Catalonia’s, and Spain’s, past could weigh heavy in this collection; it’s always there, but not in the way you might expect. Most of the poets were children when Franco’s dictatorship ended, like Elies Barberà:

BarberaCrowe20Nov75Gemma Gorga is the only woman in the collection, and reading her was very frustrating – because I found her so good that I wanted to read more, but almost nothing else has been translated into English! Here’s her take on Christmas:

GorgaCroweJoyeuxNoelToday is the Feast of the Holy Innocents, the children Herod had murdered when he was looking for the baby Jesus. Carles Torner’s poem is fitting for that:

TornerCroweTheChildJordi Julià knows that sometimes, there’s no returning to the past:

JuliaCroweDeepInTheFleshThough for Mallorcan poet Josep Lluís Aguiló, there are treasures to be found in the space between:

AguiloCroweShadowsLastly, Manuel Forcano reminds you not to get stuck in the past, however beautiful it might be, but to reach forward, to somewhere entirely different:

ForcanoCroweRosesIshfahan

Wishing you every blessing as you reach forward into 2018!

 

 

 

 

 

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, Christmas, language, poetry, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: