Blog Archives

Come into the story

I’m on the way home from Gdańsk, from the choral festival which my choir achieved silver in the equal-voice category yesterday – we are thrilled. For the competition we had to sing two songs in our own language and two

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in international, music, poetry, translation

Oh, to be in Finland, now December’s there

It’s too warm. It should be colder – a lot colder. It’s unseasonable. It’s beautiful, delightful, but it all feels wrong. It’s just all a bit too much, not cosy enough, not delicate enough, perhaps? Things should be the same,

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in Christmas, music, poetry, translation

The Fox’s Carol

The year is about to turn – it is the shortest day. From here on in, the light returns, the days get longer. But when it’s this dark (for 19 hours a day, where I live), you have a better

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in Christmas, Folklore, music, translation

the carol that travelled

This is one of the most beloved carols in the Nordic countries, but the tune is from Central Europe and it has travelled across the Atlantic in English translations. So why haven’t you heard of it yet? Maybe it’s because

Tagged with: , , , , , , , , , , ,
Posted in Christmas, history, international, music, translation

the language is yours, cherish it

This week’s number one, slaying Justine Timberlake and Adele, is a song in te reo Māori. What a fantastic end to the 40th Maori Language Week in New Zealand. Here’s the karaoke version of Maimoatia/Cherish it by the team at Pūkana (a

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in international, language, music, translation, words

Sing your heart out at the football: Calon lân

  Wales will be singing tonight as they play Portugal in the Euro 2016 football semi-final. And they will be singing this song: According to the BBC, it only takes half an hour to learn the words to calon lân, which means a

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in international, language, music, translation

Jamala: Crimean Tatar in translation

Eurovision 2016, almost everyone is singing in English (even the French!!!) and a Crimean Tatar wins, singing the chorus in a language that isn’t even available on Google Translate. Because she sings with passion about her people, who were forcibly

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in history, international, language, music
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Catalonia Children's Books China Chinese Christmas Carols Clare Cavanagh Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award Edinburgh Festival English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Iran Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Mabinogion Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Shakespeare Short Stories Sofi Oksanen Sophie Lewis Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com