The lost soul – zgubiona dusza

The man was moving so fast he had completely forgotten why he was moving at all.

So he went to see a wise woman.

And the wise woman said, “Slow down. You have to wait for your soul to catch up.”

So – and the tales don’t always go this way – the man did what he was told.

He went home, sat down, and waited.

And waited.

And waited.

All alone.

He was finally still enough to travel far and wide, into his memories of all the times and places he’d been rushing through before.

His beard grew.

His houseplants grew.

His sense of calm grew.

Until one day, he heard a knock at the door.

Olga Tokarczuk has done it again. Her beautiful picture book, with Joanna Concejo’s illustrations, is not (just) for children. It was published in 2017 by Format, but I read it in 2020, right when I needed to see the value of not charging around the world or even to the next city anymore. And in 2021, I need to read it again; because while we might have stopped rushing around physically a very long time ago now, we’re rushing around the internet at an even more breakneck speed. At Christmas I had two weeks off when I didn’t check a single email, and it was only after that that I was still enough to write about this book.

Now you can read it too. The English translation of Zgubiona dusza by Antonia Lloyd-Jones will be published on 11 February. Order The Lost Soul now from Seven Stories Press. Or wait till 23 February to get it in the US from Penguin.

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, Illustration, Nobel Prize in Literature, translation
2 comments on “The lost soul – zgubiona dusza
  1. Thank you for not rushing!

  2. […] had time to write in 2020. When the world slowed down, she could, too (her beautiful picture book The Lost Soul, also illustrated by Joanna Concejo, was ever so prescient about slowing down). Much of her writing […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Catalonia Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Shakespeare Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: