Women in Translation Month: The Map

Is this an adventure novel, war memoir, seven short stories, or one of those new approaches to history through objects? It’s all that and more.

The real protagonist is not a person, but a map.

Do you know Rembrandt van Rijn’s famous etching of Faust (above)? It’s in the MET museum in New York and dates from 1652. But did you hear that Rembrandt made an earlier sketch of the same image, in which Dr Faustus is examining a mysterious map that opens the gates to hell?

Perhaps that’s just a story. In the story, the 15th-century map passes from hand to hand across Europe and across five centuries, in secret. The people that hold it, or even glimpse it, might soon end up dead. There’s violence and male cruelty in this book – perpetrated by medical doctors, the Inquisition, in the Shoah, under Communism. At first the narrative is bewildering, if not frustrating – contexts and tensions switch from one paragraph to the next. How do all these stories fit together? Who knows whom? When and where did they meet?

The form is fascinating, the language lovely, and the interconnections intriguing. Barbara Sadurska was not aiming to write a linear story with rounded characters and a plot that ties up neatly at the end, so if that is what you look for in a novel, you won’t find it here. But you will find something unique, and Wydawnictwo Nisza (cover left below) have produced a beautiful physical book.

Mapa, Sadurska’s first novel, was awarded the Gombrowicz Literature Prize in 2020. I can’t wait for Kate Webster’s English translation, the Map, to be published by Terra Librorum (cover right above) this autumn. It’s on the culture.pl watchlist of Polish books coming out in English translation in 2021. If you’re looking for books to read or order for Women in Translation Month 2021, start here.

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, translation, Women in Translation Month

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Catalonia Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Shakespeare Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: