Between Two Sounds

When someone makes extraordinary music in a crucible of state terror, deep faith and dazzling talent, how on earth do you write about it?

In this case, the images help.

Kahe heli vahel (Arvo Pärt Centre 2018), or Between Two Sounds (Plough 2024) visualizes the story of an extraordinary musician, Arvo Pärt. The music in his head and in the listeners’ ears swirls across the page.

The blacks and whites and greys feel right for Estonia under Soviet occupation.

The few words are enough for a man of few words, who is reserved and private.

A silent medium works surprisingly well for a life between two sounds.

If you feel sceptical about the move from weighty tomes to graphic novels, here you don’t need to be. It fits. It feels like his music.

Joonas Sildre has made a beautiful book. All those rave reviews of Adam Cullen’s English translation passed me by. But I found it in Kaisu Lahikainen’s Finnish translation, Kahden sävelten välissä (Suuri kurpitsa 2024) in my local library. There’s a few copies, quietly making the rounds, almost all on loan. Like the music, it’s a revelation.

Read it!

Unknown's avatar

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in history, music, translation

Leave a comment

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives