Fairy Tales in Translation: Jack Zipes and Jan Pieńkowski

It’s European Literature Night tonight, and this whole week the British Academy in London is celebrating fairy tales.

(c) Jan Pieńkowski, The Kingdom Under the Sea

(c) Jan Pieńkowski, The Kingdom Under the Sea

This lunchtime Jack Zipes, who translates fairy tales in German, Italian and English, will be talking at the British Academy about his The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimmthe first translation into English of the first edition of Grimm’s tales. There are more events throughout the week.

Tickets sold fast, but you can still get to the exhibition, Telling Tales from around the world. Angela Carter illustrated by an Azeri, Igor Karash, and George MacDonald illustrated by a Romanian, Madalina Andronic, Chinese and Native American tales are all being exhibited around the events, and the images are  gorgeous.

And if you’re not in London, but still want utterly gorgeous fairytale illustrations, Polish artist Jan Pieńkowski is your man. I was raised first on his Meg and Mog and later The Kingdom Under the Sea (Joan Aiken’s retelling of various Eastern European tales). It may be no coincidence that his retelling of Polish folk tales with David Walser, The Glass Mountain, was published the month before Zipes’ translation of the Grimm brothers last autumn. You can find a wealth of his illustrations on Pintrest.

(c) Jan Pieńkowski, The Glass Mountain

(c) Jan Pieńkowski, The Glass Mountain

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, European Literature Night, Folklore, Illustration, international, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Central Europe Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French friends gender George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Mirkka Rekola Moomins New Year Nobel Prize Old English Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese pubilc libraries Queer Roald Dahl Romanian Rosa Liksom Russian Ryszard Kapuściński Salla Simukka Seamus Heaney Shakespeare Short Stories Slovene Spanish Stanisław Barańczak Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Terhi Ekebom Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Turkey Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: