Tove Jansson 101: Riviera Memories

MoominsOnTheRivieraFilm

Tove Jansson turns 101 this Sunday. She was 61 exactly when I was born, so I will be celebrating at a secret location on the day, hence the advance nature of this post.

Woman-Who-Borrowed-Memories_NYRBWhat is there to celebrate this year? For the youngest, a delightful film in glorious summer sunset colours, and for the oldest, a nomination for the American Literature in Translation Association award. Although with Tove, the division is never clear-cut: the Moomins were always meant for adult readers and there’s an understanding of how children feel in her  stories for adults.

First, the film: Moomins on the Riviera. I saw it with godchildren soon after its Finnish release last year, but the video won’t be out in the UK till next month and you might still catch it in the cinema: here’s the trailer. It’s old-school in most positive sense.

Then, the book: The Woman who Borrowed Memories, in new translations by Thomas Teal and Silvester Mazzarella, and is longlisted for the American National Translation Award (shortlist also out next month). These collection ranges from dystopian shopping to childhood summers to hijacking a long-running comic strip – and someone else’s memories. I can’t recommend these highly enough; Tove is insightful, pithy and very entertaining.

Enjoy the rest of the summer – and the rest of women in translation month – as much as Tove is on her book cover.

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, cinema, literature, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Children's Books Children's literature Chinese Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Old English Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Russian Revolution Salla Simukka Seamus Heaney Second World War Shakespeare Short Stories Slovene Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: