Gathering to scatter the dark

ScatteringDarkKovacikLast weekend I went to a big birthday party. It was a chance to catch up with over a hundred family and friends, and family of family and friends of friends, some of whom I hadn’t seen for some years, some I’d really wanted to talk to for a while, and some I’d never met before. Name cards had been thoughtfully placed at large round tables, but we didn’t stay seated long. The mix of people led to some surprising conversations.

Reading this book was like that.

In Scattering the Dark (White Pine Press, April 2016) Karen Kovacik has gathered a fine company of Polish women poets. Some were classics when I was studying Polish literature two decades ago (Wisława Szymborska received the Nobel, and Ewa Lipska was directing the Polish Institute in Vienna), while others were in primary school then (like Joanna Wajs and Joanna Lech).  The ‘seating plan’ is by theme, which is very refreshing. With Kovacik’s chapter introductions, this gives space to challenge the canon and start conversations between poets who never met. My only quibble is that to fit in so many voices, there was no space for the original texts. So all the poems appear in English translation only.

It’s almost impossible to choose, but I will share four with you.

Something old: Julia Hartwig’s  Some Women from Warsaw (1969) translated by the editor, is history written by the survivors.

HartwigWomenWarsaw

Something new: Julia Fiedorczuk’s Bios (2003, 2006) translated by Bill Johnston, left me thoroughly impatient for his translation of her collection Tlen/Oxygen to come out next year.

FiedorczukBio

 

Something borrowed: Ewa Lipska’s  My Translators (2005), translated by Robin Davidson and Ewa Elżbieta Nowakowska, wonders at how words travel.

LipskaMyTranslators

Something blue: Mira Kuś’ From the Land of Childhood (2009, 2010) translated by the editor, is nostalgic and longing, and gave the anthology its title.

KuśLandChildhood

Now you have four invitations to the party. I guarantee that even if you have never met any of the guests, you will meet some amazing people, and hear some extraordinary stories…

Tagged with: , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Barańczak Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Children's Books Children's literature Chinese Christmas Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hobbit Hungarian Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Jewish Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin left-handed Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Old English Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Pippi Longstocking Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Russian Revolution Salla Simukka Seamus Heaney Second World War Shakespeare Short Stories Slovene Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: