more than moomins: illustration and translation

Tove Jansson would be 99 today.
I began learning Finnish by reading the Moomin comic strip, which made Tove Jansson’s name around the world. Started in the London Evening News in 1954, the complete collection is still being published in Finnish.
Tove’s 1960s illustrations of two English classic tales are less well known.
Yet her images make them appear in a whole new light.
Jansson’s Hobbit illustrations for the Swedish and Finnish editions are best described in her own words to her life partner, Tuulikki Pietilä:
“The figures are banal: dwarves, gnomes, fairies, dark-elves. But the scenery is luring in its macabre cruelty … Haunted woods, pitch-dark rivers, a moon-lit moor with burning wolves.” It’s a different world to Tolkien’s own watercolours.
Tove’s Alice in Wonderland is equally fascinating, especially if you grew up with Tenniel’s neatly aproned Alice.
Jansson’s original ‘horror’ illustrations for the Swedish edition had to be toned down, but these have reached a new audience with an English edition published by the Tate in 2011.
Alice has travelled not just down a rabbit hole, but from England to Finland and back again.
Like the Hobbit, she isn’t quite the same as she was before she stepped into that road…

Find out more in this beautiful virtual museum of her work (See illustrations for the Moomin strip at 1950, the Hobbit at 1962, and Alice at 1966).

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in Illustration, translation
4 comments on “more than moomins: illustration and translation
  1. Derri says:

    I came across Moominsummer Madness some years ago and I liked it. However, I gave no thought to the author. Your post introduced me to the fascinating artist and person that Jansson was. Thanks

  2. […] It’s part of the grand Finnish tradition of comic books for adults, including Tove Jansson’s Moomins. […]

  3. […] (Lewis Carroll’s Through the Looking Glass, 1872, with John Tenniel’s illustration) […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: